14 Nollaig 2010

an teoiric



... Cred is fidar
and do litir. ní hansa. tairring
sothuicsinach do·nither
ar in meamram ...

Cad is fíor ann do litir?
Ní hansa: tarraingt shothuigthe
a dhéantar ar an meamram.



Maith go leor. Cén litir í seo?

Tá an sliocht seo thuas as tráchtas gairid ar an aibítir in Leabhar Leacain (f. 166r), a scríobhadh idir 1397 agus 1418.

Nóta sanasaíochta: figura (Laidin) > figar (Sean-Ghaeilge) > figar / fidar (Meán-Ghaeilge) > fioghar (Nua-Ghaeilge Chlasaiceach) > fíor

11 Nollaig 2010

Tá créatúr...


... ó dhiminsean eile ag faire na faille orainn!


Táid ann a deir nach ann do Ceiling Cat, nach bhfuil ann ach miotas ársa. Nach mór an t-ionadh a bheas orthu nuair a mhothaíonn siad a chrúcaí iontu!

10 Nollaig 2010

d'ainneoin bharúil Alexander Pope



“Un chat qui dort vingt heures sur vingt-quatre, c'est peut-être ce que Dieu a fait de plus réussi.” - Jules Renard (1864-1910) Journal, 26 janvier 1906

“Cat a bhíonn ina chodladh fiche uair an chloig as ceithre huaire fichead, is dócha gurb é sin sárobair Dé.”

(Tá barúil Phope le fáil anseo.)

teachtaireacht álainn faoi dhul in aois




M'anam 'on diabhal!

Ní cuimhin liom anois í.

conair sa sneachta



An bhfuil sé ró-dhéanach anois slí mar seo a chruthú in Éirinn?

Nó an meafar é seo?

abhainn atmaisféarach


Luaigh mé an feiniméan seo beagnach bliain ó shin. “Abhainn atmaisféarach” a thugann na meitéareolaithe air. “Traein Luais na nAnann / The Pineapple Express” an t-ainm atá againn air.


Is réamh-meastachán é an pictiúr seo den aimsir a bheas againn amárach: aer te agus a lán báistí, caol díreach ó Hawai’i. Tá Seattle suite ag ceann an t-srutha seo sa phictiúr.

09 Nollaig 2010

“Wankin’ bankers” a deir sé.




Fainic: Tá mionnaí móra le cloisteáil ó mo dhuine tríd an agallamh.



Mar a deir an “fíor-Éireannach” seo ag deireadh an agallaimh, “Bíonn a lá féin faoin ngrian ag chuile dhuine.” (Hey, everybody gets their day in the sunshine.)