03 Lúnasa 2010

Imchasann sé.



Tá cathaoir sclóine agam. D'fhoghlaim Michael, an cat, go rachaidh sí thart uair nó dhó má léimeann sé uirthi i gceart. Uair amháin thug mé brú don chathaoir le go rachadh sí níos tapa. Bhí sceitimíní ar Mhichael! Is é seo an cluiche is ansa leis anois.

Tá go maith agus níl go dona. Ach tá fadhb agam, fadhb Ghaeilge-Béarla agus Béarla-Béarla. Séard atá ag Michael anseo ná “carousel” beag dá chuid féin. Anseo i Meiriceá deir muid “merry-go-round” in ionad “carousel” go minic.

Maidir leis an nGaeilge anois, níl an focal “carousel” in de Bhaldraithe, ná in Collins, ná ag focal.ie, cé go bhfuil “luggage carousel = timpeallán bagáiste” acu.

Tá "merry-go-round = áilleagán intreach” ag de Bhaldraithe agus Collins. “Intrinsic toy”?? Agus tá “merry go round = roithleagán ró” ag focal.ie, focal a chiallaíonn “whirligig” de réir FGB.

Céard atá ag Michael thuas, i nGaeilge?

01 Lúnasa 2010

Líon an bhearna.





Ní comhfhada fhasas gach ___.
Ní hionann bhíos gach aonmhac.

Chomh fada sin, gan bhréag gan áibhéil?!?

26 Iúil 2010

ceist is freagra


Cliceáil le méadú.

Ocus dála na fáilti
im thenid is im lebaid;
inann digsed do Róim
ar slige Póil is Petair.

Do bhallra Old-Irish-L é seo. Tá muid díreach tar éis comhrá eile idir na daoine seo, Comgan Mac Da Cherda agus Cummain Fota - comhrá níos faide agus i bhfad níos diamhra - a phlé ansin. Is i riocht rann amháin atá an ceann seo.

23 Iúil 2010

leadán úcaire



Cúpla lá ó shin dúirt John an méid seo: “Tá na feochadáin sa tríú pictiúr cosúil le crainn mhóra ó phlainéad eile.” Chuir sé sin ag smaoineamh mé. An feochadáin iad seo dáiríre? Teasel an t-ainm a bhí agam orthu, ach ní raibh mé cinnte faoi sin, agus ní raibh aon Ghaeilge agam orthu. Cheadaigh mé focail.ie agus d'fhoghlaim mé ainm nua: leadán úcaire.

Tá go maith, ach cén fáth “úcaire”? Is ar éigin atá a fhios againn anois céard is úcaire ann. Fuller? Tuillleadh taighde le déanamh.


Is cosúil gur barr margaidh (cash crop) a bhí sa phlanda seo go dtí le déanaí. Baineadh úsáid as na cinn le bruth a chur ar éadach olla. Tá cur síos maith ar an obair sin ar fáil anseo ón Trowbridge Museum.


Tá úcairí ag obair le “hanlaí leadán” sa léaráid seo ó Yorkshire. Is preemer (focal nach bhfuil againn i nGaeilge, de réir dealraimh) é an lead óg sa tulra.

22 Iúil 2010

seanfhocal Gàidhlig



“Taigh gun chù gun chat gun leanabh beag, taigh gun ghean gun ghàire.”

Is breá le Michael dul i bhfolach faoi na rugaí. Níor chuidigh mé leis anseo ar chor ar bith.

21 Iúil 2010

Ocht leathanach...


... nach bhfuil mé i gcumas iad a léamh:








20 Iúil 2010

samhradh, samhradh


Tógann an tsiúlóid ó mo theach go dtí an spórtlann san ollscoil leathuair an chloig de ghnáth. Thóg sí beagán níos faide orm inniu toisc gur stop mé le grianghrafanna a thógáil. Seo cuid acu san ord a thóg mé iad.







Is méanar dom go bhfuil an Union Bay Natural Area ina luí idir mo theach agus an ollscoil.