18 Márta 2010

an daonáireamh


Tháinig an tuairisceán daonáirimh sa phost arú inné. Tagann sé gach deich mbliana. Tá an tuairisceán a fuair muid i mBéarla, ach tá sé ar fáil ins na céadta teanga eile. Bhuel, níor chomhair mé iad. A lán lán teangacha. I nDinka. I Chuukese. In Ilocano. Ní i nGaeilge, ar ndóigh (toisc go bhfuil chuile mhac máthar agus iníon athar againn dátheangach).

An aithníonn tú an teanga ar an tuairisceán seo thíos?

Aithníonn, a deir tú. Maith thú! Anois, an bhfuil a fhios agat cén fáth a bhfuil an teanga seo difriúil leis na teangacha eile atá ar fáil ar an tuairisceán céanna?

Cliceáil leis an íomhá a mhéadú.

an gairdín gluaiseachtach



An bhfeiceann sibh na plandaí bídeacha ag péacadh as an úir? Tá an úir i leaba mo thruiclín. Tá an truiclín páirceáilte ar an tsráid. Chuir mé na síolta ± trí seachtaine ó shin. Seo grianghraf dá bhfuil mé ag súil leis:



Thóg mé an pictiúr seo i Mí an Mheithimh 2007, nuair a bhí an mobile meadow faoi bhláth. Thaitin sé go mór leis na comharsana!

17 Márta 2010

léaráid le Brian Cronin



Is breá liom an “duine litreach” seo -- nó an éan atá ann? Brian Cronin a dhear é agus nocht sé in éineacht le halt le Thomas Cahill (How the Irish Saved Civilisation) ar an leathanach op-ed den New York Times inniu. An gnáth-bhlarney leath-stairiúil / leath-shamhlaíoch atá san alt le Cahill, ar ndóigh. Má tá suim agat sa leithéid, tig leat é a aimsiú ar an idirlíon gan dua.



Is i mBaile Átha Cliath a rugadh is a tógadh an Cróiníneach. Tá sé ina chónaí i Nua-Eabhrac faoi láthair.

na nathracha arís


Slán go deo le “sciorr" is "sios"!

Theresa Illés a tharraing an pictiúr seo. Ach Naomh Pádraig i riocht caorach? Caithfear a thuiscint gur chum Theresa sraith de léaráidí don leabhar Sengoídelc: Old Irish for Beginners le David Stifter cúpla bliain ó shin. Is caoraoigh iad na carachtair ar fad sna léaráidí, agus labhraíonn siad uilig Sean-Ghaeilge.


is limm-sa a mbúaid

15 Márta 2010

grian & scáth



Cá bhfuil an bhalastráid seo?

fíorghrá



Níl sé dathúil, ach is liomsa é.

“Ní raibh ciall d'éadaí agam riamh. Ach anois...”



“Is é Íosa mo Shiopaeir Pearsanta.”