06 Nollaig 2009

Grianstad an Gheimhridh



Má chaill tú Oíche Shamhna, ná bíodh brón ort.
Beidh deis eile agat i gceann coicíse!


05 Nollaig 2009

Chanukah glas



Bhíodh coinnleoir craobhach, meanóra, ar lasadh de shíor sa Teampall in Iarúsailéim nuair ab ann dó. De réir an scéil sa Talmud, nuair a fuair na Maccabees an Teampall ar ais ó arm Antiochus IV, ní raibh ach pota amháin ola coisricthe le fáil. Ba leor an méid sin le lampaí an mheanóra a choinneáil ag dul ar feadh lá amháin, sin an méid. Ach, ionadh na n-ionadh, mhair na lampaí ar lasadh ar feadh ocht lá. Is dá bhrí sin atá ocht solas, móide ceann breise ar a dtugtar an shamash, an seirbhíseach, sa mheanóra a úsáidtear le Chanukah a cheiliúradh. Tá Giúdaigh ann inniu a mhaíonn, idir shúgradh is dáiríre, gur sampla luath de chaomhnú fuinnimh a bhí sa “mhíorúilt” seo. Níl meanóra níos fearr ann leis an smaoineamh seo a thaispeáint ná an ceann beag álainn seo atá déanta as lampaí LED.

Tosaíonn Chanukah Dé hAoine seo chugainn le luí na gréine.

bronntanas Nollag ó Bhúdaí



Mar a deirtear i Sútra an Chroí,

Is foilmhe cruth,
is cruth foilmhe.


rūpam eva śūnyatā
śūnyataiva rūpam.

Bainigí sult as!

:-)

03 Nollaig 2009

“athrach”



Seo dhá cheann de na samplaí faoi “athrach” in FGB:
  • Tá athrach ar an aimsir.
  • Tá athrach saoil ann.
Téann an grianghraf thuas (kudos don duine a rinne an photoshopáil) thar fóir, ar ndóigh. Ach tá oighearshruthanna ar fud an domhain ag cúlú ó bhliain go bliain. Tosaíonn aibhneacha móra na hÁise go léir sna Himiléithe. Soláthraíonn na hoighearshruthanna seo an t-usice atá ag teastáil ón tSín, ón India, ó Bhangladesh, ó Vietnam, etc. le cruithneacht agus rís a thógáil. Má théann na hoighearshruthanna seo i ndísc, ní bheith siad in ann na barra seo a uisciú mar a dhéantar anois. Agus ansin?




dréacht de mo chárta Nollag


GEANMNAÍOCHT
99.999% ÉIFEACHTACH

Nollaig Shona Daoibh go Léir!

02 Nollaig 2009

abstinence



Nuair a bhaintear úsáid as an bhfocal “abstinence” anseo i Meiriceá, séard atá i gceist beagnach i gcónaí ná staonadh ó bhualadh craicinn. Chuaigh mé chuig an bhfoclóir Béarla-Gaeilge anois díreach. Fuair mé:

abstinence, s. (a) Tréanas m. (b) Total abstinence, lánstaonadh m (ón deoch mheisciúil).

Tá go maith. Is sa bhliain 1959 a foilsíodh an foclóir. Chuaigh mé go focal.ie. Fuair mé “tréanas” ansin, agus “Cumann na Réadóirí”. Agus sin a méid.

An bhfuil an ceart ag an T-léine thuas? Nach bhfuil an focal seo ag teastáil ar chor ar bith in Éirinn leis an gciall Mheiriceánach?

:-)